я ползу, потому что мне отрезали крылья...
Сколько я знаю группу Lacrimosa (около трез лет примерно) я всегда по-русски произносила как Лакримоза, но недавно подверглась критике со стороны одной поклонницы, где мне доказывали несколько человек (на форуме лакри), что слово читается как лакримоСа и никак не иначе. Кто не прав? ![:vamp2:](/picture/497573.gif)
![:vamp2:](/picture/497573.gif)
на форуме Призрака Оперы с Frosen.
странное совпадение...
самой тоже очень интересно, как же всё-таки правильно... у учительницы по немецкому хочу спросить... может, поможет)
ох, а не Шарлотта ли это была?))
Разумеется, ЛАКРИМОЗА и никак иначе! Послушать даже из уст самого герр Вольффа!!! Он говорит именно "З"! Так чтоДжульетта., Ваши аппоненты были неправы...
Латынь я не знаю. Только в крылатых выражениях. Так вот, в этих самых выражениях слова на -OSA читаются не с С, а с З.
Кстати, биология и химия тут тоже могут подсказать кой-чего: пентозы всякие, сахарозы - все с З.
LittleLotta оффтоп: а какой форум ПО?
ППКС
Я говорю "Лакримоса". Кто-то говорит "Лакримоза". А щё кто-то "Лакри". Кому-то не нравиться, кто-то согласен. Главное имеем в виду одну и туже любимую группу.
observador *Главное имеем в виду одну и туже любимую группу*Верно!
Morella_Morten , вот и я тоже самое говорю)))) -
у нас будет ЛАКРИМОЗА
Марик, Подвалы Оперы.
Если говорить о правильном латинском произношении, то читается как ЛякримоЗа, и никак иначе читаться не может.
Есть в латыни такое правило- S читается как звук [z] когда стоит между гласными, или между гласной и согласной m или n.
Насчет "я". L в латыни всегда произносится мягко, как русское "ль"
Так что, лякримоза, и никак иначе...
Так вот Герр Вольфф, как раз-таки и говорит "ЛакримоСа"
Я недавно разбиралась с этим вопросом. Буквально на днях. Вообще, по-хорошему, там должна быть з, ибо одиночная s перед гласной. Но, возможно, дело в положении слога в слове. Например, Mona Lisa, по-немецки будет только Мона Лиса. Отсюда я могу сказать, что правильне говорить Лакримоса... я так говорю, потому что мне так больше нравится, да и герр Вольфф смутил...
А вообще я вам вот, что хочу сказать. Немецкий, это вам не русский. Я к тому, что в немецком намного больше промежуточных звуков. И немец вряд ли ответит вам на вопрос, как правильно Лакримоза или Лакримоса. Скорее всего вам скажут, это глуше з, но звонче с. Я просто уже сталкивалась с подобной ситуацией с другим звуком. Так что спектр шире, чем нам кажется. Не парьтесь, тем более, что я думаю, Тило и Анне не обидятся, если вы будете называть их группу Лакримозой...
вообще, лакримоза - это обязательная строгая часть реквиема, слово происходит от латинских «Lacrima» — слезы, «mosa» — текущий, и прямой перевод «текущие слезы» означает «грустный», «тягостный», «страдающий».